English အသုံးအနှုံးတွေကို မြန်မာမှုပြုခြင်း
မြန်မာနိုင်ငံမှာ စီးပွားရေးဖွံ့ဖြိုးလာဖို့ဆိုရင် ဥပဒေပိုင်းအရ အရေးပါတာတစ်ခုက Cyber (Electronic) Law
Data Privacy အတွက်ဆိုရင် EU မှာ သုံးတဲ့ GDPR တို့ဖြစ်ပါတယ်။
နိုင်ငံအတွင်း ဘယ်လိုစီးပွားရေးပဲလာလုပ်လုပ် အခုခေတ်မှာ နည်းပညာနဲ့မပတ်သတ်ပဲလုပ်နိုင်တဲ့ စီးပွားရေးလုပ်ငန်းဆိုတာရှားပါတယ်။ ရင်းနှီးမြှပ်နှံဖို့ ငွေသန်းပေါင်းများစွာရင်းတဲ့ လုပ်ငန်းတွေက မြေယာ အခွန် မြေယာ စတဲ့ ရင်းနှီးမြှပ်နှံမှုအတွက် သက်ဆိုင်တဲ့ ဥပဒေတွေအပြင် အထက်မှာပြောခဲ့တဲ့ ဥပဒေတွေကိုပါ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုမပြုလုပ်ခင် စဉ်းစားတွက်ချက်ကြမှာဖြစ်ပါတယ်။ နှစ်ဖက်လုံး အကျိုးရှိဖို့ Win Win Theory အရ တရုတ် Alibaba Cloud ဆိုရင်တောင် ပြည်ပကို ထိုးဖောက်ဖို့ Cloud Market တွေထဲမှာ ဈေးကွက်ရဖို့အတွက် Euproe မှာလိုက်နာရတဲ့ သတင်းအချက်အလက်ဆိုင်ရာ လုံခြုံရေး ဥပဒေအချို့ကို Service Level Agreement တွေမှာထည့်ထားပါတယ်။ "ဥပမာ EU GDPR အရ။ US Section ဘယ်လောက်အရ "
မြန်မာမှာ တစ်ခုခက်တာက နည်းပညာအကုန်လုံးက အနောက်နိုင်ငံ Made တွေကြည့်ဖြစ်ပါတယ်။ မြန်မာမှုပြုဖို့ တော်တော်ခက်ပါတယ်။
ဥပမာ Cyber or Electric Law ထဲမှာ ထည့်ဆွဲရမည့် "နည်းဥပဒေ" ထဲမှာပါရမဲ့
Forensically Sound သို့မဟုတ် Forensics Image ပြုလုပ်ခြင်း (Forenscis image ကို Clone လုပ်တယ် Ghost ရိုက်တယ် လို့မသတ်မှတ်ပါ)
လိုတိုရှင်း မြန်မာလို ဆီလျော်အောင် ဘာသာပြန်ရရင်
မူရင်းသက်သေခံအချက်အလက်ပါ၀င်သည့် Storage Media အတိုင်းပြုလုပ်ခြင်း
အဲဒီမှာ Storage Media ဆိုတာပါလာပြန်ပါတယ်။
Storage Media ဆိုရင် ဥပမာ Hard Disk
Hard Disk ကို မြန်မာလို ဘာသာပြန်ရရင် ဟက်ဒစ် လို့ပဲတိုက်ရိုက်ပြန်ရမလား
အချက်အလက် သိမ်းဆည်းလို့ရသော Electronic ပစ္စည်း
Electronic ဆိုတာက ပါလာပြန်တော့
အချက်အလက်များကို ၁ နှင့် ၀ အဖြစ် သိမ်းဆည်းလို့ရသော ပစ္စည်းလို့ပဲ
ခေါ်ရမလား
အကောင်းဆုံးကတော့ အနက်ဖွင့်ရန်လိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ် နှစ်ခွထွက်နိုင်တဲ့ စကားလုံးတွေကလွဲရင် လူအများသိထားတဲ့ English လိုအသုံးအနှုံးကို မွေးစားတာ မကောင်းဆုံးဖြစ်ပါသည်။ ဥပမာ Indian အသုံးအနှုံး ပိုက်ဆံလိုပေါ့
အတိအကျသာဆိုရင်တော့ Mother Board ပျက်လို့ဆိုင်ပြရင်တောင်
အမေ့အပြားကြီး ပျက်နေလို့ ပြင်ပေးပါလို့ပြောရမယ်
Comments